Inscreva seu canal

Torne-se creator internacional, sem perder sua autenticidade.

Só você e sua comunidade… global.

Teste o método diretamente
Escolhe creator
Idioma

Reproduzindo: em

Authentic Voice System©

3 minutos · Resposta em 48h

Os creators e marcas que escolheram a YouDub
Progetto Happiness
Progetto Happiness
Zazza el Italiano
Zazza el Italiano
Mike Shake
Mike Shake
Juventus
Juventus
Marcello Ascani
Marcello Ascani
Elisa True Crime
Elisa True Crime
Ale della Giusta
Ale della Giusta
Jakidale
Jakidale
Molteni
Molteni
Strick and Fran
Strick and Fran
Charles Villa
Charles Villa
Bernardo Cumbo
Bernardo Cumbo

157M+

Visualizações geradas

30+

Criadores atendidos

15+

Idiomas

72h

Entrega média

De um ponto ao mundo

Sua voz
chega em qualquer lugar.

Você fala de um único lugar. Authentic Voice System© leva sua marca a 13 mercados distintos. Cada país, uma voz escolhida a dedo.

Authentic Voice System©

Uma voz que sua audiência reconhece como uma das deles.

Dublar mal é fácil. Dublar de um jeito que ninguém perceba que é dublado, esse é o nosso trabalho.

Vozes humanas nativas

Nunca IA, nunca clonagem de voz. Só dubladores reais do mesmo idioma.

Casting por mercado

Voz diferente para Espanha e LATAM. Para UK e US. Para BR e PT.

Qualidade cinema

Estúdio profissional, direção, mix de áudio. Mesmo padrão dos filmes dublados.

Clica num país
Vê como entramos no mercado
Resultados

Três creators. +157M visualizações.Os mesmos vídeos de antes.

Números reais extraídos diretamente do YouTube Studio deles. Nada inventado. Nada estimado. Os dados vêm diretamente das faixas de áudio dubladas pela YouDub.

Publicamos só os 3 creators que autorizaram por escrito compartilhar seus dados. Para os outros, NDA.
O multiplicador
Progetto Happiness

Progetto Happiness

Original italiano · 15+ idiomas

3,6×

o alcance do canal, em 15 meses

Views totais 146,6M
Da YouDub 105,4M (71,9%)
Inscritos ganhos +1,2M
Watch time extra (h) 16,5M
Idioma top depois do original EN: 31,6M
"A YouDub levou a mensagem do Progetto Happiness onde antes não chegava. Hoje recebemos mensagens de cantos do mundo que nem sabiam que existíamos. Não é crescimento. É impacto."

, Founder, Progetto Happiness

Read case study
A escala
Zazza el Italiano

Zazza el Italiano

Original espanhol · 6 idiomas

+35,7M

visualizações extras em 16 meses

Views totais 314,3M
Da YouDub 35,7M (11,4%)
Watch time extra (h) 6,3M
Idioma top depois do original EN: 14M
"Minha voz chegou a cantos do mundo que jamais imaginei. As views internacionais explodiram e o mais bonito? Em todo lugar, o público sente que sou eu. Não uma máquina. Eu."

, Zazza el Italiano · 3,29M inscritos

Read case study
A velocidade
Mike Shake

Mike Shake

Original inglês · 10+ idiomas

7 meses

para 16,6M views extras

Views totais 50,4M
Da YouDub 16,6M (33%)
Watch time extra (h) 1,98M
Pico views/dia 1,1M (apr 2026)
"Antes da YouDub meu público era só americano. Hoje os vídeos geram views de todas as partes do mundo e a receita internacional cresce todo mês. Minha voz agora chega em qualquer lugar, e soa como eu."

, Mike Shake · 4,82M inscritos

Read case study

Todos os números são exportados diretamente do YouTube Studio dos creators (relatório "Audio track"). Verificáveis a pedido. 30+ outros casos sob NDA durante a discovery call.

A matemática não mente

Aqui está quanto você está deixando na mesa.

Os números de partida

80% YouTube

das views do YouTube vêm de fora do país

75% Pew Research

dos viewers prefere o próprio idioma nativo

2,7B MAU

usuários mensais do YouTube invisíveis para você

+45% Benchmark

de aumento médio de views após dublagem multilíngue

Calculadora ao vivo

Quanto vale para você o mercado que não está atendendo?

500.000
100K10M
€15.000
€1K€200K
3 idiomas
113

Estimativa anual conservadora

AdSense adicional

+€74.000

Patrocínio premium

+€

Potencial anual total

+€254.000

Cálculo baseado em CPMs médios do YouTube por idioma e benchmarks globais de patrocínio. Estimativa deliberadamente conservadora: seus números reais costumam ser 30-50% superiores.

Comparação direta

A IA não se parece com você. Parece com um robô.

Uma dublagem ruim não falha. Envenena o poço. Um espectador no Japão que ouve uma voz robótica não pensa "dublagem ruim". Pensa "conteúdo ruim". E não volta.

AI dubbing

ElevenLabs · Rask · HeyGen

Qualidade da voz

Quebra em sarcasmo, sussurros, risadas

Consistência em 50+ vídeos

Voz clonada muda toda vez

Adaptação cultural

"Caminhada" → "breve trajeto sobre asfalto"

Custo / escalabilidade

~

Baixo, mas você reproduz tudo

Tempos de entrega

Minutos, mas você reproduz tudo

Tempo que toma de você

~

Setup + verificação QA

Freelancer

Fiverr · Upwork

Qualidade da voz

~

Variável, loteria dependendo do talent

Consistência em 50+ vídeos

Some depois de 3 meses, substituto diferente

Adaptação cultural

~

QA impossível em idioma que você não fala

Custo / escalabilidade

€1.800-3.600/mês por UM idioma

Tempos de entrega

5-7 dias, tendência já morta

Tempo que toma de você

16 freelancers × 8 fusos horários para gerenciar

YouDub

Authentic Voice System©

Qualidade da voz

Dubladores cinema, casting por estilo

Consistência em 50+ vídeos

Mesmo talent designado para sempre

Adaptação cultural

Edição cultural + QA nativo

Custo / escalabilidade

Pacote fixo multilíngue, sem surpresas

Tempos de entrega

72h depois do upload original

Tempo que toma de você

Zero. Você sobe e recebe.

Legenda: ✓ ótimo · ~ inconsistente · ✗ evitar para um canal sério

O pipeline

Você sobe. A gente faz os 5 passos.

Passo 01

01

Transcrição

Tempo médio: 4-6 horas

Capturamos cada palavra, cada pausa, cada silêncio. A transcrição é a base de todo o pipeline: se você erra aqui, erra em todo lugar. Por isso fazemos passagem dupla: ASR de precisão + revisão humana nativa.

Output SRT time-coded Precisão frame-level Dupla revisão
Passo 02

02

Tradução

Tempo médio: 1-2 dias por idioma

Adaptação, não tradução literal. Se "é uma caminhada" vira "é um breve trajeto sobre asfalto", a IA traduziu e você perdeu o público. A gente adapta: seu tom, suas gírias, seu ritmo, convertidos em outro idioma como se você tivesse nascido lá.

Nativos especializados Adaptação cultural Gírias & expressões
Passo 03

03

Voice Casting

Tempo médio: 1 dia · 200+ dubladores em biblioteca

A gente não te dá um dublador qualquer. Te faz ouvir 3-5 vozes candidatas, você escolhe qual te representa melhor. Esse dublador vira sua voz naquele idioma: cada vídeo, cada mês, enquanto trabalharmos juntos. Consistência total.

3-5 demos áudio Match por personalidade Talent fixo
Passo 04

04

Dublagem

Tempo médio: 1 dia por vídeo padrão

Estúdio cinematográfico com direção de dublagem. O dublador não lê: interpreta. Lip-sync, emotional match, ritmo que segue o seu. Essa é a diferença entre "IA que se parece com você" e "você falando outro idioma". Cada risada, cada suspiro, cada pausa, no lugar certo.

Sala profissional Direção na cabine Lip-sync nativo
Passo 05

05

Sound Design

Tempo médio: 6 horas · output ready-to-upload

O último passo é o mais subestimado e o mais decisivo. Mix com a faixa original, equalização estudada para o público alvo, mastering, SFX e foley preservados. Quando você sobe o vídeo, soa do jeito que sempre soou, só em outro idioma.

Mix & mastering SFX & foley Ready-to-upload
Pacote Completo

Todo o pipeline. Um time. Um preço.

Da transcrição ao upload no YouTube. Você manda o vídeo original, a gente devolve a versão dublada pronta para subir. Zero freelancers para gerenciar, zero handoffs entre fornecedores, zero surpresas na fatura.

72h*

Entrega média

15+

Idiomas

200+

Dubladores

0

Freelancers para gerenciar

* Os prazos podem variar conforme a duração do vídeo, o número de interlocutores e a complexidade de cada um. Trabalhamos sempre colocando a qualidade em primeiro lugar.

Inscreva seu canal
Lorenzo Sattin, co-founder YouDub
O co-fundador

Lorenzo Sattin,
co-fundador da YouDub.

Sound engineer e sound designer, especializado em pós-produção de áudio. Mais de dez anos em estúdio, entre cinema italiano, publicidade e animação.

Founder da YouDub Studio, a plataforma de localização de áudio e dublagem multilíngue para creators do YouTube e conteúdos digitais.

Co-fundador da Outkast Production, produtora focada em documentários e conteúdos audiovisuais. Seu background no cinema leva aos vídeos dos creators o mesmo padrão de uma sala de pós-produção.

10+

Colaboradores internos

60+

Profissionais no mundo

0

Clientes abandonados

O time

As pessoas por trás de cada dublagem.

Dubladores, sound engineers, tradutores, project managers. Um time in-house, não freelancers descoordenados. Cada vídeo passa pelas mesmas mãos.

A equipe YouDub no estúdio de dublagem em Roma
0+

Dubladores nativos

selecionados para cada projeto, em 15+ idiomas

Perguntas frequentes

Tudo que nos perguntam antes da call.

Quanto custa a dublagem?

Depende do volume de vídeos, do número de idiomas e da complexidade do conteúdo. Não vendemos pacotes padrão porque cada canal tem necessidades diferentes. Para sermos honestos precisamos primeiro entender o seu caso: fazemos isso na call depois da inscrição. Sem orçamentos a frio, sem promessas no escuro.

Quanto tempo leva para entregar um vídeo dublado?

Entrega média: 72h desde o momento em que recebemos o vídeo original. O pipeline é otimizado e tudo in-house: transcrição, tradução, voice casting, dublagem, sound design, mastering. Sem freelancers. Os prazos podem variar conforme a duração do vídeo, o número de interlocutores e a complexidade de cada um: trabalhamos sempre colocando a qualidade em primeiro lugar.

Em quantos idiomas vocês dublam?

15+ idiomas principais: inglês, espanhol, português (BR e PT), alemão, francês, italiano, russo, hindi, árabe, indonésio, turco, japonês, e outros sob demanda. Para cada idioma temos dubladores nativos. Durante o Audit te dizemos por quais idiomas vale começar baseado no seu nicho.

Vocês trabalham com creators abaixo de 500K inscritos?

Geralmente não. Abaixo de 500K, o ROI da dublagem profissional é marginal e o investimento pode não fazer sentido. Preferimos ser honestos agora a fazer você perder dinheiro depois. Se está abaixo do limite, inscreva-se mesmo assim: te dizemos o que fazer antes para chegar lá.

Como funciona o pagamento?

Os planos de dublagem preveem pagamento parcelado: primeira parcela equivalente ao primeiro vídeo na assinatura do contrato, depois parcelas a cada 5 vídeos concluídos. Sem antecipações enormes, sem surpresas. Os detalhes operacionais são fechados na call depois da inscrição.

E se meu canal não funcionar?

Já na call inicial, se virmos que você não pode escalar internacionalmente, te dizemos: sem plano, sem compromisso. Se em vez disso começamos e depois dos primeiros vídeos não vemos crescimento mensurável, conversamos abertamente: mudamos estratégia, idiomas, ou te aconselhamos a parar. Não trabalhamos contra o cliente.

Disponibilidade limitada

Trabalhamos com 10-15 canais por vez.

Para garantir a qualidade que nos define, limitamos os clientes ativos. Nem todo canal qualifica. Comece a inscrição: te dizemos honestamente se podemos te ajudar, ou o que fazer antes de estar pronto.

Inscreva seu canal

3 minutos · Resposta em 48h