Nosso método
Authentic Voice System©
Dublamos seus vídeos em 15+ idiomas com vozes humanas nativas. Mas antes analisamos seu canal, seus conteúdos, sua audiência: só assim sua voz continua autêntica em cada país.
Torne-se creator internacional, sem perder sua autenticidade.
Diferentes idiomas, mesmo canal, mesmas emoções.
Só você e sua comunidade… global.
Inscreva seu canal3 minutos · Resposta em 48h
Teste o método diretamente
Não se escuta, se sente.
Escolha um creator, troque o idioma, dê play. 30 segundos e você entende.
Reproduzindo: em
3 minutos · Resposta em 48h
157M+
Visualizações geradas
30+
Criadores atendidos
15+
Idiomas
72h
Entrega média
Sua voz
chega em qualquer lugar.
Você fala de um único lugar. Authentic Voice System© leva sua marca a 13 mercados distintos. Cada país, uma voz escolhida a dedo.
Uma voz que sua audiência reconhece como uma das deles.
Dublar mal é fácil. Dublar de um jeito que ninguém perceba que é dublado, esse é o nosso trabalho.
Vozes humanas nativas
Nunca IA, nunca clonagem de voz. Só dubladores reais do mesmo idioma.
Casting por mercado
Voz diferente para Espanha e LATAM. Para UK e US. Para BR e PT.
Qualidade cinema
Estúdio profissional, direção, mix de áudio. Mesmo padrão dos filmes dublados.
Clique num país destacado no globo para descobrir como entramos naquele mercado: a voz que escolhemos, o insight sobre aquele público, por que nossa abordagem funciona ali. 15 mercados linguísticos, 60+ países.
New York
Sua voz
chega em qualquer lugar.
Você fala de um único lugar. Authentic Voice System© leva sua marca a 13 mercados distintos. Cada país, uma voz escolhida a dedo.
Uma voz que sua audiência reconhece como uma das deles.
Dublar mal é fácil. Dublar de um jeito que ninguém perceba que é dublado, esse é o nosso trabalho.
New York
Três creators. +157M visualizações.
Os mesmos vídeos de antes.
Números reais extraídos diretamente do YouTube Studio deles. Nada inventado. Nada estimado. Os dados vêm diretamente das faixas de áudio dubladas pela YouDub.
Progetto Happiness
Original italiano · 15+ idiomas
3,6×
o alcance do canal, em 15 meses
"A YouDub levou a mensagem do Progetto Happiness onde antes não chegava. Hoje recebemos mensagens de cantos do mundo que nem sabiam que existíamos. Não é crescimento. É impacto."Read case study, Founder, Progetto Happiness
Zazza el Italiano
Original espanhol · 6 idiomas
+35,7M
visualizações extras em 16 meses
"Minha voz chegou a cantos do mundo que jamais imaginei. As views internacionais explodiram e o mais bonito? Em todo lugar, o público sente que sou eu. Não uma máquina. Eu."Read case study, Zazza el Italiano · 3,29M inscritos
Mike Shake
Original inglês · 10+ idiomas
7 meses
para 16,6M views extras
"Antes da YouDub meu público era só americano. Hoje os vídeos geram views de todas as partes do mundo e a receita internacional cresce todo mês. Minha voz agora chega em qualquer lugar, e soa como eu."Read case study, Mike Shake · 4,82M inscritos
Todos os números são exportados diretamente do YouTube Studio dos creators (relatório "Audio track"). Verificáveis a pedido. 30+ outros casos sob NDA durante a discovery call.
Três creators. +157M visualizações.Os mesmos vídeos de antes.
Números reais extraídos diretamente do YouTube Studio deles. Nada inventado. Nada estimado. Os dados vêm diretamente das faixas de áudio dubladas pela YouDub.
Todos os números são exportados diretamente do YouTube Studio dos creators (relatório "Audio track"). Verificáveis a pedido. 30+ outros casos sob NDA durante a discovery call.
Aqui está quanto você está deixando na mesa.
Os números de partida
das views do YouTube vêm de fora do país
dos viewers prefere o próprio idioma nativo
usuários mensais do YouTube invisíveis para você
de aumento médio de views após dublagem multilíngue
Quanto vale para você o mercado que não está atendendo?
Estimativa anual conservadora
AdSense adicional
+€74.000
Patrocínio premium
+€180.000
Potencial anual total
+€254.000
Cálculo baseado em CPMs médios do YouTube por idioma e benchmarks globais de patrocínio. Estimativa deliberadamente conservadora: seus números reais costumam ser 30-50% superiores.
Aqui está quanto você está deixando na mesa.
Os números de partida
das views do YouTube vêm de fora do país
dos viewers prefere o próprio idioma nativo
usuários mensais do YouTube invisíveis para você
de aumento médio de views após dublagem multilíngue
Quanto vale para você o mercado que não está atendendo?
Estimativa anual conservadora
AdSense adicional
+€74.000
Patrocínio premium
+€180.000
Potencial anual total
+€254.000
Cálculo baseado em CPMs médios do YouTube por idioma e benchmarks globais de patrocínio. Estimativa deliberadamente conservadora: seus números reais costumam ser 30-50% superiores.
A IA não se parece com você. Parece com um robô.
Uma dublagem ruim não falha. Envenena o poço. Um espectador no Japão que ouve uma voz robótica não pensa "dublagem ruim". Pensa "conteúdo ruim". E não volta.
Opção 1
AI dubbing
ElevenLabs · Rask · HeyGen
Opção 2
Freelancer
Fiverr · Upwork
YouDub
Authentic Voice System©
Quebra em sarcasmo, sussurros, risadas
Variável, loteria dependendo do talent
Dubladores cinema, casting por estilo
Voz clonada muda toda vez
Some depois de 3 meses, substituto diferente
Mesmo talent designado para sempre
"Caminhada" → "breve trajeto sobre asfalto"
QA impossível em idioma que você não fala
Edição cultural + QA nativo
Baixo, mas você reproduz tudo
€1.800-3.600/mês por UM idioma
Pacote fixo multilíngue, sem surpresas
Minutos, mas você reproduz tudo
5-7 dias, tendência já morta
72h depois do upload original
Setup + verificação QA
16 freelancers × 8 fusos horários para gerenciar
Zero. Você sobe e recebe.
Legenda: ✓ ótimo · ~ inconsistente · ✗ evitar para um canal sério
Você sobe. A gente faz os 5 passos.
Transcrição
Tradução
Voice Casting
Dublagem
Sound Design
Passo 01
Transcrição
Tempo médio: 4-6 horas
Capturamos cada palavra, cada pausa, cada silêncio. A transcrição é a base de todo o pipeline: se você erra aqui, erra em todo lugar. Por isso fazemos passagem dupla: ASR de precisão + revisão humana nativa.
Passo 02
Tradução
Tempo médio: 1-2 dias por idioma
Adaptação, não tradução literal. Se "é uma caminhada" vira "é um breve trajeto sobre asfalto", a IA traduziu e você perdeu o público. A gente adapta: seu tom, suas gírias, seu ritmo, convertidos em outro idioma como se você tivesse nascido lá.
Passo 03
Voice Casting
Tempo médio: 1 dia · 200+ dubladores em biblioteca
A gente não te dá um dublador qualquer. Te faz ouvir 3-5 vozes candidatas, você escolhe qual te representa melhor. Esse dublador vira sua voz naquele idioma: cada vídeo, cada mês, enquanto trabalharmos juntos. Consistência total.
Passo 04
Dublagem
Tempo médio: 1 dia por vídeo padrão
Estúdio cinematográfico com direção de dublagem. O dublador não lê: interpreta. Lip-sync, emotional match, ritmo que segue o seu. Essa é a diferença entre "IA que se parece com você" e "você falando outro idioma". Cada risada, cada suspiro, cada pausa, no lugar certo.
Passo 05
Sound Design
Tempo médio: 6 horas · output ready-to-upload
O último passo é o mais subestimado e o mais decisivo. Mix com a faixa original, equalização estudada para o público alvo, mastering, SFX e foley preservados. Quando você sobe o vídeo, soa do jeito que sempre soou, só em outro idioma.
Todo o pipeline. Um time. Um preço.
Da transcrição ao upload no YouTube. Você manda o vídeo original, a gente devolve a versão dublada pronta para subir. Zero freelancers para gerenciar, zero handoffs entre fornecedores, zero surpresas na fatura.
Inscreva seu canal72h*
Entrega média
15+
Idiomas
200+
Dubladores
0
Freelancers para gerenciar
* Os prazos podem variar conforme a duração do vídeo, o número de interlocutores e a complexidade de cada um. Trabalhamos sempre colocando a qualidade em primeiro lugar.
Você sobe. A gente faz os 5 passos.
Todo o pipeline. Um time. Um preço.
Da transcrição ao upload no YouTube. Você manda o vídeo original, a gente devolve a versão dublada pronta para subir. Zero freelancers para gerenciar, zero handoffs entre fornecedores, zero surpresas na fatura.
72h*
Entrega média
15+
Idiomas
200+
Dubladores
0
Freelancers para gerenciar
* Os prazos podem variar conforme a duração do vídeo, o número de interlocutores e a complexidade de cada um. Trabalhamos sempre colocando a qualidade em primeiro lugar.
Inscreva seu canal
Lorenzo Sattin,
co-fundador da YouDub.
Sound engineer e sound designer, especializado em pós-produção de áudio. Mais de dez anos em estúdio, entre cinema italiano, publicidade e animação.
Founder da YouDub Studio, a plataforma de localização de áudio e dublagem multilíngue para creators do YouTube e conteúdos digitais.
Co-fundador da Outkast Production, produtora focada em documentários e conteúdos audiovisuais. Seu background no cinema leva aos vídeos dos creators o mesmo padrão de uma sala de pós-produção.
10+
Colaboradores internos
60+
Profissionais no mundo
0
Clientes abandonados
As pessoas por trás de cada dublagem.
Dubladores, sound engineers, tradutores, project managers. Um time in-house, não freelancers descoordenados. Cada vídeo passa pelas mesmas mãos.
Dubladores nativos
selecionados para cada projeto, em 15+ idiomas
Tudo que nos perguntam antes da call.
Quanto custa a dublagem?
Depende do volume de vídeos, do número de idiomas e da complexidade do conteúdo. Não vendemos pacotes padrão porque cada canal tem necessidades diferentes. Para sermos honestos precisamos primeiro entender o seu caso: fazemos isso na call depois da inscrição. Sem orçamentos a frio, sem promessas no escuro.
Quanto tempo leva para entregar um vídeo dublado?
Entrega média: 72h desde o momento em que recebemos o vídeo original. O pipeline é otimizado e tudo in-house: transcrição, tradução, voice casting, dublagem, sound design, mastering. Sem freelancers. Os prazos podem variar conforme a duração do vídeo, o número de interlocutores e a complexidade de cada um: trabalhamos sempre colocando a qualidade em primeiro lugar.
Em quantos idiomas vocês dublam?
15+ idiomas principais: inglês, espanhol, português (BR e PT), alemão, francês, italiano, russo, hindi, árabe, indonésio, turco, japonês, e outros sob demanda. Para cada idioma temos dubladores nativos. Durante o Audit te dizemos por quais idiomas vale começar baseado no seu nicho.
Vocês trabalham com creators abaixo de 500K inscritos?
Geralmente não. Abaixo de 500K, o ROI da dublagem profissional é marginal e o investimento pode não fazer sentido. Preferimos ser honestos agora a fazer você perder dinheiro depois. Se está abaixo do limite, inscreva-se mesmo assim: te dizemos o que fazer antes para chegar lá.
Como funciona o pagamento?
Os planos de dublagem preveem pagamento parcelado: primeira parcela equivalente ao primeiro vídeo na assinatura do contrato, depois parcelas a cada 5 vídeos concluídos. Sem antecipações enormes, sem surpresas. Os detalhes operacionais são fechados na call depois da inscrição.
E se meu canal não funcionar?
Já na call inicial, se virmos que você não pode escalar internacionalmente, te dizemos: sem plano, sem compromisso. Se em vez disso começamos e depois dos primeiros vídeos não vemos crescimento mensurável, conversamos abertamente: mudamos estratégia, idiomas, ou te aconselhamos a parar. Não trabalhamos contra o cliente.
Trabalhamos com 10-15 canais por vez.
Para garantir a qualidade que nos define, limitamos os clientes ativos. Nem todo canal qualifica. Comece a inscrição: te dizemos honestamente se podemos te ajudar, ou o que fazer antes de estar pronto.
Inscreva seu canal3 minutos · Resposta em 48h